|
En el ámbito de procuración y administración de justicia Intérpretes indígenas ya
pueden certificar su competencia laboral |
07 julio 2009.
·
Por
conocimientos autodidactas o experiencia laboral en este campo.
·
Se publicó
recientemente en el DOF la Norma Técnica de Competencia Laboral de
Interpretación Oral de Lengua Indígena al Español y viceversa.
·
Se benefician
miles de comunidades indígenas que requieren de ese servicio.
En un esfuerzo histórico para los hablantes de lenguas indígenas y, en
particular, para las personas que fungen como intérpretes de lenguas
originarias en nuestro país, el Gobierno Federal publicó en el Diario Oficial
de la Federación la “Norma Técnica de Competencia Laboral de Interpretación
oral de lengua indígena al español y viceversa en el ámbito de procuración y
administración de justicia”, que detalla los conocimientos, habilidades,
destrezas y actitudes que los traductores requieren para el desarrollo
eficiente de dicha función laboral.
Esta Norma representa la posibilidad de que los intérpretes cuenten con
un documento que ampare y avale las actividades que desarrollan en este campo
profesional, y forma parte del Programa de Revitalización, Fortalecimiento y
Desarrollo de las Lenguas Indígenas Nacionales 2008-2012, impulsado desde la
Secretaría de Educación Pública para unos 10 millones de hablantes de alguna de
las 68 agrupaciones lingüísticas existentes en México.
En dicho Programa se establece, como uno de los objetivos, el promover la
profesionalización de intérpretes y traductores de lenguas indígenas, de ahí la
relevancia de esta novedosa Norma Técnica que cuenta con estándares de
competencia laboral en materia de interpretación, y traducción de lenguas indígenas,
y el diseño de instrumentos de evaluación para medir y, en su caso, certificar
dichas competencias.
De acuerdo con esta nueva Norma, las empresas e Instituciones
participantes en el desarrollo del Estándar de Competencia son: el Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras
de la UNAM; el Instituto Superior de Intérpretes y Traductores; la Organización de Traductores, Intérpretes
Interculturales y Gestores en Lenguas Indígenas, A. C.; el Centro Profesional
Indígena de Asesoría, Defensa y Traducción, A. C.; el Instituto Veracruzano de
la Defensoría Pública; la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas
(AVELI), y la Academia de la Lengua Maya, A. C.
Asimismo, la publicación de esta Norma es fruto del esfuerzo desarrollado
por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), dependiente de la SEP
(como convocante), y de más instituciones integrantes del Comité de Normalización
de Asuntos Indígenas para elaborar la Norma de referencia en el ámbito de
procuración y administración de Justicia, instalado el 7 de noviembre de 2008 y
que se integra por:
El Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional
Autónoma de México; la Comisión de Asuntos Indígenas de la H. Cámara de
Diputados de la LX legislatura; la Comisión de Asuntos Indígenas del H. Senado de la República de la LX
legislatura; la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas;
los consejos de la Judicatura Federal y Nacional de Normalización y Certificación
de Competencia Laboral; los institutos Federal de Defensoría Pública, y Superior de Intérpretes y Traductores A.C.;
la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos
Humanos; la Organización de Traductores, Intérpretes Interculturales y Gestores
en Lenguas Indígenas; la Secretaría de Seguridad Pública del Gobierno Federal y
la Unión Nacional de Traductores Indígenas.
Asimismo, el INALI convocó a un grupo de especialistas en el sector
laboral para el desarrollo del mapa funcional correspondiente, reunió a un
grupo de expertos en la función laboral para desarrollar la Norma Técnica de
Competencia Laboral de referencia y coordinó los trabajos de un grupo de
expertos en interpretación de lenguas indígenas, evaluadores y de autoridades
de procuración y administración de justicia para el diseño del instrumento de
evaluación que será aplicado a los candidatos a esta certificación.
Estos trabajos fueron sometidos por el INALI a la consideración del
Consejo Nacional de Normalización y Certificación de Competencia Laboral
(CONOCER), cuyo Comité Técnico, en coordinación con la Secretaría de Educación
Pública, divulgó dicha Norma que permite entonces, certificar a los hablantes de lenguas indígenas
que se desempeñan como intérpretes en procesos de procuración y administración
de justicia, y que en forma autodidacta
o a través de su experiencia laboral, han alcanzado las competencias necesarias
para lograr un desempeño eficiente en este ámbito.
Para mayor información respecto de la Norma, puede consultarla en la
siguiente dirección electrónica www.inali.gob.mx
|
Comentarios |
Imprimir

